4安娜·卡列宁娜 上、下[俄]列夫·托尔斯泰周扬、谢素台译
11巴赛特纪事 上、下[英]安东尼·特罗洛普周治淮、臧树林、
21草原群山故事[吉尔吉斯斯坦]艾特玛托夫力冈等译
30代英雄 莱蒙托夫诗选[俄]莱蒙托夫翟松、余振、顾蕴璞译
58杰克伦敦说选[美]杰克伦敦万紫、雨宁、胡春兰译
64卡拉马佐夫兄弟 上、下[俄]陀思妥耶夫斯基耿济译
104少维特烦恼 赫尔曼罗泰[德]歌德杨武能、钱春绮译
111泰戈尔诗选[印度]泰戈尔石真、郑振铎、冰等译
116特罗洛普短篇说精选[英]安东尼·特罗洛普石永礼译
117童 间 我[苏]高尔基刘辽逸、楼适夷、陆风译
119往事与随想 上、中、下 [俄]赫尔岑 项星耀译
126亚瑟王死 上、下[英]托马斯·马洛礼黄素封译
花城出版社历时三年打造的大型东欧文学丛书“蓝色东欧”,推出首批作品六部:伊斯梅尔•卡达莱的奇幻之作《错宴》、《石头城纪事》和《谁带回了杜伦迪娜》;得到米沃什盛赞的波兰作家塔杜施•博罗夫斯基的杰作《石头世界》;以及罗马尼亚作家加布里埃尔•基富的《权力之图的绘制者》和高兴译的《罗马尼亚当代抒情诗选》。东欧文学研究专家高兴担任“蓝色东欧”丛书的主编,译者团体由余中先、李玉民等组成,在波兰、匈牙利、捷克、保加利亚、南斯拉夫、阿尔巴尼亚、罗马尼亚等七国上千部文学作品中选译近百部精品。
大型东欧文学丛书“蓝色东欧”,是由广东花城出版社有限公司重磅打造的十年出版规划。丛书将囊括东欧近百部经典文学作品。作为现当代东欧文学一次整体性的巡礼,“蓝色东欧”丛书规模之大、覆盖面之广、发掘度之深,都是国内出版界前所未有的,因而已被纳入“‘十二五’国家重点出版规划”、2012年度国家出版基金资助项目。
“蓝色东欧”是我国第一套直接以“蓝色东欧”命名的大型引进版文学丛书。本丛书由东欧文学专家、国内著名的外国文学刊物《世界文学》主编高兴任主编,聘请国内一流翻译家为各册之译者,如李玉民、余中先、杨德友、张振辉、刘星灿、易丽君、徐伟珠、赵刚、杨向荣等,集中选择东欧数国(波兰、捷克、斯洛伐克、匈牙利、罗马尼亚、保加利亚、解体后的南斯拉夫各国和阿尔巴尼亚等)具有艺术性、思想性、代表性与当代性的作品80-100部,以小说为主,适当考虑优秀的传记、散文和诗歌等作品,翻译对象为20世纪东欧杰出作家。译本尽量从原文译介,也包括从英语和法语等权威版本转译。除正文文本外附加延伸阅读如:总序、作品及作者介绍、著名评论文章、相关作品附录等,以求高质量、全面、清晰、立体化地将原作品呈现给读者,令人领略“蓝色东欧”那若蓝色海洋般深邃的文学魅力。
对于东欧文学,中国读者向来有着极为亲切的感觉。早在20世纪初,著名作家李石曾、鲁迅、周作人、周瘦鹃等就是东欧文学翻译和介绍的先驱。“五四”以后,东欧文学在我国一个多世纪的时间里经历了三起三落的坎坷命运,最近一次的沉寂发生于20世纪80年代末东欧剧变之后至今。尽管过去我国译介了不少东欧文学作品,但总体上说远远不够,还存在着许多明显的问题:译介不够系统,存在许多空白点,选题有时过于强调意识形态,等等,都使得东欧文学译介留下了诸多遗憾。
如今,“蓝色东欧”丛书计划从东欧各国现当代文学作品出发,强调艺术性、思想性,以每年一辑或两年三辑的速度出版,10年之内,以求达到出版80-100本的规模,基本将东欧各国现当代以来的优秀文学作品囊括进来,达到整体性、艺术性、思想性、专业性与可读性协调统一的精品水平。这样不仅能深入系统地翻译和介绍如卡达莱、博罗夫斯基、克里玛、赫贝特、莱姆、舒尔茨、米沃什、恰佩克、塞弗尔特、赫拉巴尔、埃里亚德、凯尔泰斯等名家经典,还可以不断发现、推介优秀的新生代作家作品;既填补了我国东欧文学出版史上的空白,又汇集了当今中国东欧文学翻译队伍中的精英,为读者提供一套优秀的文学译本,为繁荣丰富我国文化市场的多样性,打破欧美文学一家独大垄断翻译文学市场的局面做出贡献;同时还为外国文学研究提供最广泛、最权威的优秀文本,为增进我国与东欧各国的友好文化交流尽一份绵力。
花城出版社“蓝色东欧”系列,希望借助亚得里亚海之风、波罗的海之潮,多瑙河之波,在快餐式阅读泛滥、功利粗糙的商业出版盛行的当下,倡导阅读经典、鼓励“深阅读”,带领读者领略东欧民族独特的魅力以及东欧文明的精髓。
高兴,诗人,翻译家,中国作家协会会员。现为中国社会科学院外国文学所研究员,《世界文学》主编。曾以作家、翻译家、外交官和访问学者身份游历过欧美数十个国家。出版过《米兰·昆德拉传》、《东欧文学大花园》、《布拉格,那蓝雨中的石子路》等专著和随笔集;主编过《二十世纪外国短篇小说编年·美国卷》(上、下册)、《伊凡·克里玛作品系列》(5卷)、《水怎样开始演奏》、《诗歌中的诗歌》、《小说中的小说》
(2卷)等大型图书。主要译著有《梵高》、《黛西·米勒》、《雅克和他的主人》、《可笑的爱》、《安娜·布兰迪亚娜诗选》、《我的初恋》、《索雷斯库诗选》、《梦幻宫殿》、《托马斯·温茨洛瓦诗选》等。
新华网上海10月23日电(记者孙丽萍)上海文艺出版社23日在上海书城首发最新版“莫言作品系列”,其中囊括了诺贝尔文学奖得主、中国作家莫言的所有小说作品,共有11部长篇小说和5部中短篇小说。据悉,上海文艺出版社此套图书首次印刷数量达20万套,将以最快速度投放全国图书市场。
这16部小说包括:短篇小说集《白狗秋千架》《与大师约会》,中篇小说集《师傅越来越幽默》《欢乐》《怀抱鲜花的女人》,长篇小说《蛙》《檀香刑》《丰乳肥臀》《生死疲劳》《酒国》《红高粱家族》《四十一炮》《红树林》《十三步》《食草家族》《天堂蒜薹之歌》。
与此前莫言小说相对素雅的装帧风格不同,上海文艺出版社的这套新书重新制作了封面,以一些色彩鲜艳、自然扭动的夸张人体造型,呈现出一种融合中国民间绘画和西方野兽派绘画的强烈艺术效果,而这种新的装帧与莫言文学作品的气质十分吻合、相得益彰。
晶报讯(记者 姜梦诗)莫言获得诺贝尔文学奖后,进一步引发中国读者对诺奖的关注。近日,一套整合了众多诺奖作家作品的“诺贝尔文学奖经典”丛书由译林出版社推出。除作品之外,书中还收入了诺奖作家的获奖演说辞。
这是一套开放式的丛书,首批图书20种,计划于2013年分批推出。第一辑图书现已上市,包括海明威《老人与海》,加缪《局外人·鼠疫》,索尔仁尼琴《癌症楼》,雅罗斯拉夫·塞弗尔特《世界美如斯》,维·苏·奈保尔《毕司沃斯先生的房子》,凯尔泰斯·伊姆雷《无命运的人生》,库切《耻》,耶利内克《逐爱的女人》,哈罗德·品特《归于尘土》,多丽丝·莱辛《野草在歌唱》。第二辑计划于今年下半年面市。
瑞典学院终身院士、诺贝尔奖委员会成员贺拉斯·恩达尔亲笔为本丛书作序《诺贝尔奖与世界文学的概念》。序言中他说,诺贝尔文学奖的设立初衷和评选历程,都倡导了一种新的“世界文学”的概念:“这一概念并不指代全世界现有的全部文学作品,而意味着一种语境,我们希望把获奖的作品带入这个语境。世界文学意味着一个逐渐成形的共同体,翻译就是它的通用语言。全世界的各种民族文学将逐渐越来越紧密地连接在一起并相互发生作用。”